South Indian Restaurant Menu Decoder Ring

For years, we've enjoyed eating out at South Indian restaurants-- they often have exceptionally interesting food. They are almost invariably vegetarian, so it is generally safe-- even for non-carnivores --to order anything off of the menu.

But here's the rub: the menus tend to be terse. Many of them have only a list of items, without description at all (Tirupathi Bhimas has an excellent example). It's not clear if this is because they don't expect "outsiders" to want this kind of food, or perhaps some other reason, but restaurants with clear descriptions of the menu items are the exception, not the rule.

Moreover, the waiters aren't always trained to give explanations to non-Indians. If you ask what the difference between a dosa and a rava dosa is, you might hear that rava dosas are crispier. But your waiter may not know that rava means wheat or be able explain that in a rava dosa semolina replaces the rice flour. And that won't help you if you don't already know that a dosa is a large crispy crepe made with a fermented batter of rice flour and ground lentils. The semolina in a rava dosa does make it crispier, and a little thicker than a regular dosa. It also takes a little longer to cook, so you can expect it to come out of the kitchen a bit later than a regular dosa.

That little bit of trivia may stick in your mind for a short while, but will you remember it the next time you are at the restaurant? (Will we?) And what if you can't remember what uthappam is? Some restaurants include more information on their website than they do on their printed menu (Saravanaa Bhavan [pdf] and Udupi Palace are good examples) but it would be a hassle and require planning to print out their online menu to take with you.


Decoder 1

So you need a decoder ring! Or at least a wallet card. With a little help from Wikipedia (check out their page on curry!) and the glossary in my copy of 1000 Indian Recipes, we've put together a South Indian Restaurant Menu Decoder Wallet Card (800 kB PDF) for your enjoyment, education, and dining pleasure. You can print it out-- single sided so no hassle --and it compresses to standard business card size: 3.5" x 2". You can also not print it out, and just view it on your iPhone. (And if you've never been to a South Indian place, isn't this a good time to try one?)


Decoder 2

A note on spelling and vocabulary: India is big. Many ingredients and dishes have different names in different regions, languages and dialects. Spellings vary a lot. I have used some of the more common variants, and tried to use multiple versions where the variance seems significant to me. I used versions that I have seen on menus in my area. I have not included all of them. If it sounds similar, it probably is.

A note on my definitions: I tried to include enough information to be useful, not so much as to be tediously accurate. My translations are gleaned from lots of sources, including my own experience and experimentation. Space considerations for the wallet card have led to some compromise on absolute accuracy. But I'm not Indian or I wouldn't be writing this, so if you see something that's blatantly wrong, please let me know.

We'd love to see wallet decoder cards for other kinds of restaurants, so let us know if you make one! Korean? Pakistani? Where else do we need one?

25 comments

The following comments are owned by whomever posted them. This site is not responsible for what they say.
Authored by: Anonymous on Wednesday, March 11 2009 @ 07:12 AM PDT South Indian Restaurant Menu Decoder Ring
What about an electronic file for carried devices (cell phones, PDAs etc.)?
Authored by: Anonymous on Wednesday, March 11 2009 @ 09:05 AM PDT South Indian Restaurant Menu Decoder Ring
This is a nice idea, but why not an iPhone app with this info? In the iPhone version, you could have several ethnicities to choose from. Hey, you might even make a couple bucks.
Authored by: Windell on Wednesday, March 11 2009 @ 10:24 AM PDT South Indian Restaurant Menu Decoder Ring
It's a good idea; we have discussed it, and we may still do it. The PDF does look good on an iPhone, but it's certainly not the same thing. ;)

---
Windell H. Oskay
drwho(at)evilmadscientist.com
http://www.evilmadscientist.com/
Authored by: Anonymous on Thursday, March 12 2009 @ 01:51 AM PDT South Indian Restaurant Menu Decoder Ring
Hey! Why not an iPhone app to end world hunger and disease? Seriously get a clue - most people do not have/cannot afford the iPhone.
Authored by: Anonymous on Thursday, March 12 2009 @ 06:39 AM PDT South Indian Restaurant Menu Decoder Ring
That's why they made a paper version.
Authored by: Anonymous on Wednesday, March 11 2009 @ 03:15 PM PDT South Indian Restaurant Menu Decoder Ring
Awesome idea. I love Indian food but never know what I'm ordering. I almost always like it but can't seem to re-order 'favorites'.

The iPhone app idea is a good one!
Authored by: Anonymous on Wednesday, March 11 2009 @ 10:54 PM PDT South Indian Restaurant Menu Decoder Ring
Thanks for this! I love Indian food but have slowed adventurous eating since encountering a jalepeno curry on accident.
Authored by: Anonymous on Thursday, March 12 2009 @ 08:26 AM PDT South Indian Restaurant Menu Decoder Ring
Chicken Tikka Masala <3
Authored by: Windell on Thursday, March 12 2009 @ 09:15 AM PDT South Indian Restaurant Menu Decoder Ring
Tasty, but that's one you won't find at the South Indian places!

---
Windell H. Oskay
drwho(at)evilmadscientist.com
http://www.evilmadscientist.com/
Authored by: Anonymous on Thursday, March 12 2009 @ 01:11 PM PDT South Indian Restaurant Menu Decoder Ring
Nice idea. But... I'm left a bit confused. While the first card is filled with South Indian dishes (mostly in Tamil), the second card is filled with North Indian ingredient names (mostly in Hindi). Never having been to the US, I'm curious if South Indian restaurants actually use Hindi ingredient names in their menus.

Also, a few notes:
Kozhambu is _not_ yoghurt-based. (Only "More Kozhambu" is yoghurt-based; "More" means buttermilk (that is, churned mix of water and yoghurt) in Tamil). (The "zh", for those who don't know, is a retroflex approximant sound that's a bit like "r", but with the tongue curled and pulled back.) Kozhambu is a gravy dish. X Kozhambu just means that it is a gravy dish with X as the main ingredient. Kozhumbu is generally made without the pigeon peas that go into Sambhar. BTW, I've never had More Kozhambu with pumpkin in it. If it had pumpkin, it would probably be a kind of "Kootu" or even a Sambhar. But it would be quite unusual with More Kozhambu. Amongst other things, Bhindi (Okra) is oft added to More Kozhambu.

Pachadi and Raita are almost the same. One is the Tamil word ("pachadi") and the other the Hindi word.

While "Dal" is literally lentil, when used alone, it usually refers to a soupy lentil side-dish.

"Katharikkai" sticks out like a sore thumb in the second list, being the only South Indian (Tamil) word there.

I wouldn't go so far as to call Aviyal "soup". It's a dish with some amount of gravy. (And gravy's an English word, for crying out loud!)
Authored by: Lenore on Thursday, March 12 2009 @ 02:12 PM PDT South Indian Restaurant Menu Decoder Ring
Wow. Thanks for all the great information!

Here are some answers to your questions, and some questions to your answers:

There's really only one card, and at the bottom is a list of commonly used ingredient names. And yes, South Indian restaurants often use Hindi terms on their menus here. They often have a couple of North Indian dishes on the menu, too. I saw the word Katharikkai and didn't know what it was, which is what this card is all about. Most non-Indian Americans aren't going to know what the source language is, so it helps to have as many variations as possible.

Gravy in America means something very specific (a thickened sauce made from the drippings of roasted meat, usually meant to be poured on the meat or its accompanying starch dish such as mashed potatoes). Indian usage of the word gravy is very general, more like how we would use the word sauce. It can be a source of some confusion.

The way you use the word buttermilk, it clearly means something different than it does in common American usage. Saying yoghurt is close enough for basic understanding for an American like me.

All of the recipes I could find for Kozhambu (usually More Kozhambu) had pumpkin and yoghurt in them. It was a really hard one to get info on. Can you give me a definition or point me at some source material for it? What kind of a sauce is used, if not yoghurt?
Authored by: Windell on Thursday, March 12 2009 @ 06:56 PM PDT South Indian Restaurant Menu Decoder Ring
Obviously, if we knew all the words, and knew which languages they were from, we wouldn't need a list to tell us what they meant. But the simple fact is that they all show up on our menus here. The food is good, and we'd like to be able to order it reproducibly, so it's helpful to understand the words a bit.

The word "gravy" as you use it (and as it is used at Indian restaurants) is very clearly a foreign term in need of translation. I was quite alarmed the first time that I heard it used at an Indian restaurant, because there is no sauce at any Indian restaurant (north or south) that I would describe as being a gravy -- the thought of someone putting gravy on my kofta sounded pretty bad!

---
Windell H. Oskay
drwho(at)evilmadscientist.com
http://www.evilmadscientist.com/
Authored by: Anonymous on Saturday, March 14 2009 @ 01:30 AM PDT South Indian Restaurant Menu Decoder Ring
Sorry, didn't mean to ruffle feathers. Just that as an outsider (or an insider to Tamil cooking) I found the translations of English words into English (or American) rather funny. I guess it just didn't occur to me that the same word would have a different meaning in Indian English.

As for kozhambu: I was speaking from 23 years of eating Tamil food. But here's a recipe for Onion Vetha Kozhambu (a rather popular dish in my house): <http://www.recipesource.com/ethnic/asia/indian/onion-vetha-kozhambu1.html>;.

Definition? That'd be difficult, since not all kozhambu's share sufficient minimal commonalities. But most of them are made out of a tamarind-water base. Even that's not enough to distinguish it from rasam (also made from a tamarind-water base) and sambar. As a very (very) rough rule-of-thumb: if it is very watery, it's rasam; medium consistency is kozhambu; and the thicker one is sambar. <http://www.tamilnation.org/culture/cuisine/cuisine.htm>; Seems like an okay site. But I haven't come across definitions.

Also, I'm wondering, in these South Indian restaurants, do you folks eat with a knife and fork?
Authored by: Lenore on Saturday, March 14 2009 @ 02:04 AM PDT South Indian Restaurant Menu Decoder Ring
Thanks - I'll try and get an edit of the card up for kozhambu!

As to forks, well, the ratio of Indians to non-Indians at most of these restaurants is about 10:1, and if you look around, most folks are using their bread (poori, chappathi, dosa, etc.) to scoop up their food. The non-Indians tend to use the fork and spoon more, but knives are a rarity at South Indian restaurants. I personally do a mixture of both, but probably use my fork more than most. What is the standard where you are? Bread scooping? Strict fork & knife rules? Fingers all the way?

I had a conversation at lunch today with an American and an Indian-American about gravy, and the same dichotomy came out in the conversation. He said that if it didn't have meat in it, it wasn't a gravy, and gravies are always a side dish that is poured over other things. She said that gravy is just the sauce in any saucy dish. It's those kind of cultural differences we're trying to bring to light, to make eating at various restaurants more comfortable for folks like us!
Authored by: Anonymous on Thursday, March 12 2009 @ 05:36 PM PDT South Indian Restaurant Menu Decoder Ring
Nice idea. This is a common problem. I have it too.

Why do all the "l's" (els) look thick?
Authored by: Anonymous on Thursday, March 12 2009 @ 07:19 PM PDT South Indian Restaurant Menu Decoder Ring
I found this cool little app that would be perfect for "cheat sheets" like this. It creates a little foldable (8 pages in all) booklet that'll fit in a wallet easily. It uses only 1 sheet of paper too. You could fit a lot of info on one of these. Hope people find it useful for lots of different things..
Authored by: Anonymous on Thursday, March 12 2009 @ 07:23 PM PDT South Indian Restaurant Menu Decoder Ring
Authored by: Anonymous on Saturday, March 14 2009 @ 01:52 PM PDT South Indian Restaurant Menu Decoder Ring
Totally great idea. Now I don't have to rely on my waiter when we go in. And since they change their menu every week, this is doubly handy.
Authored by: Anonymous on Monday, March 23 2009 @ 11:11 AM PDT South Indian Restaurant Menu Decoder Ring
Great effort!

But just to let you know- rava dosa contains rice flour, in addition to rava (which is actually semolina) and all-purpose flour. It's usually much thinner and crisper than a regular dosa.


Authored by: Anonymous on Sunday, March 29 2009 @ 06:48 PM PDT South Indian Restaurant Menu Decoder Ring
I live in the area, and there are sooooo many Indian places around! I know some of the names, but this is certainly going to be helpful. Thank you!

The only other type of restaurant where I have trouble remembering what things are what are the middle eastern places - they're delicious, but I'm clueless.
Authored by: Anonymous on Thursday, July 02 2009 @ 04:18 PM PDT South Indian Restaurant Menu Decoder Ring
For anyone who ever eats Indian food but is too afraid to ask or feels silly asking, this is the BEST THING EVER. :D I love it. I already have my copy printed and ready to be put to good use!
Authored by: Anonymous on Thursday, August 06 2009 @ 03:49 AM PDT South Indian Restaurant Menu Decoder Ring
I guess my previous algorithm of "I'd like the green stuff and the bread with garlic in" is really not sufficient anymore.
Authored by: Windell on Thursday, August 06 2009 @ 03:51 AM PDT South Indian Restaurant Menu Decoder Ring
No, that's good too! Keep at it long enough, and you'll start taking notes, like we did. :D

---
Windell H. Oskay
drwho(at)evilmadscientist.com
http://www.evilmadscientist.com/
Authored by: Anonymous on Tuesday, September 08 2009 @ 01:04 AM PDT South Indian Restaurant Menu Decoder Ring
Thank you very much, it's the most useful dictionary I have ever seen, thanks !
Authored by: Anonymous on Sunday, November 01 2009 @ 08:38 PM PST South Indian Restaurant Menu Decoder Ring
I love this idea! I want to try foods from other cultures/countries/etc., and have been making notes for myself, but nothing as cool as your pocket mod version (and I love pocket mod too, so yay!). I totally 'get' where you are coming from in making this - not necessarily a perfect 'wiki' device for Indian food, but a guide for what your local restaurants are serving. If I write one for Thai, Persian, etc., I'll share with you!

Welcome to Evil Mad Scientist Laboratories. New projects are posted every Wednesday.


Bookmark EMSL

EMSL RSS Feed
Twitter: EMSL
del.icio.us
feedburner
Feed on Google Reader
YouTube Channel
Add technorati Fave

technorati search

Subscribe to get new articles by E-mail:

E-mail address:


Preview | Powered by FeedBlitz

My Account





Sign up as a New User
Lost your password?

Who's Online

Guest Users: 10

Forumposts

Order: New Views Posts
Latest 5 Forum Posts
 
Re: Giant Cylon
 By:  Windell
 On:  Saturday, November 07 2009 @ 03:14 AM PST
 Views 0 Replies 0
Re: Peggy 2 - Remote
 By:  Windell
 On:  Saturday, November 07 2009 @ 03:07 AM PST
 Views 0 Replies 0
Re: Location of moun..
 By:  Windell
 On:  Friday, November 06 2009 @ 05:45 PM PST
 Views 0 Replies 0
Peggy 2 - Remote
 By:  willy
 On:  Friday, November 06 2009 @ 05:01 PM PST
 Views 21 Replies 1
Location of mounting..
 By:  moto-scoot
 On:  Friday, November 06 2009 @ 12:53 PM PST
 Views 28 Replies 1

DIY Hardware for Electronic Art


Interactive LED Panels


Meggy Jr RGB
LED matrix game
development kit.


Business-card sized
AVR target boards


Peggy 2
LED Pegboard kits